Προς το περιεχόμενο

προβλημα με υποτιτλους


tornado

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Θελω να βαλω υποτιτλους σε μια ταινια, τους οποιους τους εχω μεταφρασμενους σε word.

 

Δεν εχουν ουτε συγχρονισμο ουτε τιποτα.

Δεν εχω ξανακανει κατι παρομοιο ποτε μου, και αναρωτιεμαι πως μπορω να τους ενσωματωσω στην ταινια.

Μια λυση που σκεφτηκα ειναι να τους τυπωσω σε χαρτι και να τους διαβαζω απο εκει καθως θα βλεπω την ταινια.

 

 

Αλλα περιμενω απο καποιον expert του ειδους να μου δωσει ενα χερι βοηθειας....

 

:-?

 

τενκς

Δημοσ.

Μπορεις να ακολουθησεις τα βηματα των παρακατω οδηγων για να συγχρονισεις τους υποτιτλους σου με την ταινια σου:

 

http://www.greektvsubs.gr/showthread.php?t=482

http://www.theinternetworld.org/forums/showthread.php?t=682

 

πιστευω θα σε καλυψουν...

 

-edit-

tornado βασιστηκες σε καποιους αγγλικους υποτιτλους (οποτε εχεις εστω και ετεροχρονισμενους καποιους χρονους διπλα απο καθε υποτιτλο) ή εκανες την δουλεια μονος σου ακουστικα? Αν εκανες το δευτερο ειναι αξιεπαινη η δουλεια σου, αλλα δε μπορουν να σε βοηθησουν αμεσα οι οδηγοι πιο πανω...

Δημοσ.

kala ti skeutikes re file ? :P

ama kanis tetio prama tha sou protina na tous kanis kai ena record tin ora pou tous diabazis na kanis se ena mp3 tin ekfonisi kai na to perasis pano stin tenia milame gia tin telia metaglotisi! "plaka plaka edw pou eutases ginete xalara auto..."

xexe..

pantos programatakia tou tipou "subtitle workshop" mporoun sigoura na se bohthisoune na tous kanis se ena .srt alla sigoura theli doulia kai ligo psaksimo..

Δημοσ.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

mipws na kaneis kai noimata gia tous kwfalalous ????

 

stamata re saxle! :P ta brazilianika kalitera einai ? ;)

 

akou ton asmilon file...

Δημοσ.

Αντί του Word αν προτιμούσες το Subtitle Workshop θα είχες και το συγχρονισμό που θες. Τώρα θα πρέπει να κάνεις διπλή δουλειά (Word-Subtitle Workshop).

Δημοσ.

διαβασα τους οδηγους με προσοχη και ευχαριστω,

ωστοσο εχω ενα ακομα προβλημα, πως θα μετατρεψω το αρχειο word σε srt....

 

 

καμια ιδεα για αυτο???

Δημοσ.

Στο Word πηγαινε Αρχειο->Αποθηκευση ως και στο πεδιο "αποθηκευση ως τυπου" δωσε "Απλο κειμενο (*.txt)". Μετα στο Ονομα αρχειου δωσε "ονομα.srt" (μαζι με τα εισαγωγικα " "), οπου "ονομα" το ονομα της ταινιας που δουλευεις.

 

Θα σου αποθηκευτει ως srt και θα μπορεις να το δουλεψεις με καποιον απο τους οδηγους πιο πανω...

Δημοσ.

απλα κατέβασε πρώτα έναν οποιόδηποτε υπότιτλο είτε από εδώ,είτε από το greeksubs,να δεις σε ποια μορφή χρείαζεται να είναι(πως γράφονται οι χρόνοι, κάθε που αλλάζεις σειρά,κλπ)

Δημοσ.
antreaslam με το χερι στο Word να γινει σωστα αυτη η δουλεια ειναι απο πολυ δυσκολο εως αδυνατο... Αν δε υπαρχουν πουθενα υποτιλοι για μια ταινια που θελει να μεταφρασει καποιος, την καλυτερη δουλεια θα την κανει με το Subtitle Workshop - επιμονη μεν, αλλα πιο ευκολη και πιο σωστα απο οτι στο χερι τελειως...

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...