yannis27gr Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Προσπαθώ να κατεβάσω (free user) και μου βγάζει αυτό το μήνυμα: Too many users downloading right now. Please try again later or get a PREMIUM-Account. Τι μαλ@@$@$ είναι αυτή; Άμα είναι, ας κόψουν εντελώς το free κι όχι με τέτοιες "τσαχπινιές" να μας σπρώχνουν να αποκτήσουμε Premium account! Y.Γ. Χώρια που δεν ξέρουν καλά αγγλικά. Θα έπρεπε να γράφουν "Too many users are downloading right now"
ShAd0w_z0nE Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 δεν τους συμφέρει... και μένα με είχε βγάλει κάτι τέτοιο για δες αυτό http://www.insomnia.gr/vb3/showthread.php?t=162997 ΥΓ: plz άλαξε τον τίτλο του τοπικ... στην αρχή νόμιζα ότι πρόκειται για hack:p
x_vagos_x Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Όντως, ο τίτλος είναι κομματάκι παραπλανητικός.... 8) Όσο για αυτό που λες, έχει τύχει και σε 'μένα... Και τα Αγγλικά τους είναι μια χαρά... [ μόλις σχόλασα από το μάθημα Proficiency ... ]
ShAd0w_z0nE Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 ''are downloading'' λέμε όχι σκέτο ''downloading'':???: καλα λέει... Γενικά λέμε ''are downloading'' η ''download'' ΥΓ:Μου θες και proficiency:-D
x_vagos_x Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Too many users [ are in the phase of ] downloading right now... !!! Και έχω περάσει Cambridge με A και Michigan με 4 Honors Pass... [ CPE, ECCE ] Αν και δεν είναι αυτό που μας καίει...
DIMITRISG Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Γιατι αν πεις are downloading ειναι λάθος; πρεπει να πεις are in the phase of ; Δεν ειμαι των αγγλικων ειμαι προς γαλλικη πλευρα αλλα γνωριζω , δουλευα στην αμερικη για ενα διαστημα Αν ειναι αμερικανικη εταιρια θα χρησημοποιουνε διαφορετικα expressions απο τους αγγλους
x_vagos_x Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 [ τέσπα, ρώτησα και την καθηγήτρια και γίνεται...! Είναι gerund ... Ή Γερούνδιο όπως μας το λέει αυτή... ] Όπως επίσης και εντελώς offtopic
ShAd0w_z0nE Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 δηλ για να κατάλαβω λέει (η παρένθεση) ''είναι στη φάση του '' δηλ ο ενεστώτας διαρκείας μπορεί να εκφραστεί και [ are in the phase of ]? αυτό λες?
x_vagos_x Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Λέμε θα μπορούσε να εκφραστεί και ως γερούνδιο...! Με τι ακριβώς ασχολούμαστε , έχεις καταλάβει ... ; Εγώ όχι... :-p
gfilippas Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Ο τίτλος θα έπρεπε αλλάξει όντως. "Μιλάνε σωστά αγγλικά στο Rapidshare?" Είναι ο σωστός τίτλος.
ShAd0w_z0nE Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Ο τίτλος θα έπρεπε αλλάξει όντως. "Μιλάνε σωστά αγγλικά στο Rapidshare?" Είναι ο σωστός τίτλος. ΧΑΧΑΧΑΧΑ ΚΑΛΟ!! :mrgreen:
DIMITRISG Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 9 Νοεμβρίου 2006 Πιστευω το σωστοτερο θα ηταν κατι σαν "too many connexions, try again later - if the problem precist contact our support line" etc [ τέσπα, ρώτησα και την καθηγήτρια και γίνεται...! Είναι gerund ... Ή Γερούνδιο όπως μας το λέει αυτή... ] Όπως επίσης και εντελώς offtopic Ποτε προλαβες και ρωτησες την καθηγητρια ; εισαι στο μαθημα ;
random Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2006 τελικά το "κόλπο" θα το μαρτυρήσετε, ή θα φτάσουμε 20η σελίδα? :roll: :twisted: :???: :evil:
DIMITRISG Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2006 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2006 Νομιζω αν χωρισουμε τη φραση στα δυο γραμματικως ειναι σωστο. x_vagos_x για ρωτα και την καθηγητρια Too many μια φραση users downloading αλλη φραση
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.