Προς το περιεχόμενο

Καινούργιο "κόλπο" του Rapidshare


yannis27gr

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Προσπαθώ να κατεβάσω (free user) και μου βγάζει αυτό το μήνυμα:

 

Too many users downloading right now. Please try again later or get a PREMIUM-Account.

 

Τι μαλ@@$@$ είναι αυτή; Άμα είναι, ας κόψουν εντελώς το free κι όχι με τέτοιες "τσαχπινιές" να μας σπρώχνουν να αποκτήσουμε Premium account!

 

Y.Γ. Χώρια που δεν ξέρουν καλά αγγλικά. Θα έπρεπε να γράφουν "Too many users are downloading right now"

  • Απαντ. 160
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση
Δημοσ.

Όντως, ο τίτλος είναι κομματάκι παραπλανητικός.... 8)

 

Όσο για αυτό που λες, έχει τύχει και σε 'μένα... :(

 

Και τα Αγγλικά τους είναι μια χαρά... :-D [ μόλις σχόλασα από το μάθημα Proficiency ... :mrgreen: ]

Δημοσ.

''are downloading'' λέμε όχι σκέτο ''downloading'':???: καλα λέει...

 

Γενικά λέμε ''are downloading'' η ''download''

 

ΥΓ:Μου θες και proficiency:-D

Δημοσ.

Too many users [ are in the phase of ] downloading right now... !!!

 

Και έχω περάσει Cambridge με A και Michigan με 4 Honors Pass... [ CPE, ECCE ]

 

Αν και δεν είναι αυτό που μας καίει...

Δημοσ.

Γιατι αν πεις are downloading ειναι λάθος; πρεπει να πεις are in the phase of ;

Δεν ειμαι των αγγλικων ειμαι προς γαλλικη πλευρα αλλα γνωριζω , δουλευα στην αμερικη για ενα διαστημα

Αν ειναι αμερικανικη εταιρια θα χρησημοποιουνε διαφορετικα expressions απο τους αγγλους

Δημοσ.

[ τέσπα, ρώτησα και την καθηγήτρια και γίνεται...! Είναι gerund ... Ή Γερούνδιο όπως μας το λέει αυτή... ]

 

Όπως επίσης και εντελώς offtopic

Δημοσ.

δηλ για να κατάλαβω λέει (η παρένθεση)

 

''είναι στη φάση του ''

 

δηλ ο ενεστώτας διαρκείας μπορεί να εκφραστεί και [ are in the phase of ]?

 

αυτό λες?

Δημοσ.

Λέμε θα μπορούσε να εκφραστεί και ως γερούνδιο...!

 

Με τι ακριβώς ασχολούμαστε , έχεις καταλάβει ... ; Εγώ όχι... :-p

Δημοσ.
Ο τίτλος θα έπρεπε αλλάξει όντως.

"Μιλάνε σωστά αγγλικά στο Rapidshare?"

Είναι ο σωστός τίτλος.

 

ΧΑΧΑΧΑΧΑ ΚΑΛΟ!!:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Δημοσ.

Πιστευω το σωστοτερο θα ηταν κατι σαν "too many connexions, try again later - if the problem precist contact our support line" etc

 

[ τέσπα, ρώτησα και την καθηγήτρια και γίνεται...! Είναι gerund ... Ή Γερούνδιο όπως μας το λέει αυτή... ]

 

Όπως επίσης και εντελώς offtopic

 

Ποτε προλαβες και ρωτησες την καθηγητρια ; εισαι στο μαθημα ;

Δημοσ.

Νομιζω αν χωρισουμε τη φραση στα δυο γραμματικως ειναι σωστο. x_vagos_x για ρωτα και την καθηγητρια

 

Too many μια φραση

users downloading αλλη φραση

 

 

 

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

Επισκέπτης
Αυτό το θέμα είναι πλέον κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.
  • Δημιουργία νέου...