Προς το περιεχόμενο

Οδηγός : Quick 'n' dirty συγχρονισμός υποτίτλων με Subtitle Workshop


parsifal

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Parsifal βρηκα μια ταινια ( 23,976 fps )αρκετα παλια στην χρονολογια και οπως καταλαβαινεισ οι υποτιτλοι ειναι αρκετα χαλια.

Eκανα αυτα που προτεινες(Quick 'n' dirty συγχρονισμός υποτίτλων με Subtitle Workshop) και συγχρονιστηκαν στην αρχη και στο τελος μονο.Στην υπολοιπη ταινια δεν συγχρονιστηκαν.Εχεις καμια εξηγηση γι αυτο;

 

Υ.Σ Χωρις να ειμαι απολυτος δεν πρεπει να συμβαινει αυτο που λες δηλ(το αρχείο video σε σχέση με το αρχικό video για το οποίο προορίζονταν οι υπότιτλοι που έχουμε να διαφέρει ριζικά στο περιεχόμενο (π.χ. να έχει ή να του λείπουν διαφημίσεις, extra σκηνές)) επειδη οι υποτιτλοι στο τελος συγχρονιστηκαν μια χαρα.Μπορει να συμβαινει και αυτο ομως.

 

Αν σου ξανα ετυχε κατι παρομοιο περιμενω βοηθεια.Σ'ευχαριστω..

  • Απαντ. 47
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση
Δημοσ.
Υ.Σ Χωρις να ειμαι απολυτος δεν πρεπει να συμβαινει αυτο που λες δηλ(το αρχείο video σε σχέση με το αρχικό video για το οποίο προορίζονταν οι υπότιτλοι που έχουμε να διαφέρει ριζικά στο περιεχόμενο (π.χ. να έχει ή να του λείπουν διαφημίσεις, extra σκηνές)) επειδη οι υποτιτλοι στο τελος συγχρονιστηκαν μια χαρα.

 

Πλησιάζοντας προς το τέλος, αναγκαστικά οι υπότιτλοι θα τείνουν να συγχρονιστούν σωστά, ακόμη κι αν στο ενδιάμεσο της ταινίας συμβαίνουν σημεία και τέρατα! Είναι η λογική του αλγορίθμου τέτοια και δε θα έπρεπε να προξενεί έκπληξη...

 

 

Τώρα, 2 τινά μπορεί να συμβαίνουν:

 

1. Το αρχείο υποτίτλων είναι εξαρχής για πέταμα, γιατί κάποιος έχει κάνει χοντρό λάθος. Αν είναι γνωστή ταινία, δε θα δυσκολευτείς nνα βρεις ένα άλλο διαφορετικό αρχείο υποτίτλων, που αν δουλέψει σωστά επιβεβαιώνει ότι είσαι σε αυτήν την περίπτωση

 

2. Από το αρχείο βίντεο που έχεις λείπει/ουν ή υπάρχει/ουν έξτρα σκηνή/ες στο ενδιάμεσο της ταινίας, σε σχέση με την έκδοση της ταινίας για την οποία προορίζονταν οι υπότιτλοι. Αν συμβαίνει αυτό, θα δεις παρακολουθώντας την ταινία ότι σε κάποιο σημείο θα υπάρχουν υπότιτλοι που δεν αντιστοιχούν σε κανέναν διάλογο λαμβάνει χώρα ή περνάνε διάλογοι χωρίς αντίστοιχο υποτιτλισμό, αντίστοιχα. Εδώ, οι λύσεις είναι δύο: είτε βρίσκεις άλλη έκδοση της ταινίας είτε καταφεύγεις στην παράγραφο 2.2.4 του εγχειριδίου του Subtitle Workshop που περιγράφει τη μέθοδο των πολλαπλών synchronization points. Όταν έχω χρόνο να το κοιτάξω, θα διορθώσω τον οδηγό, παραθέτοντας μία ελληνική μετάφραση της αντίστοιχης παραγράφου μαζί με screenshots φυσικά...

Δημοσ.

Η ταινια γνωστη ειναι αλλα αρκετα παλια.

Θα τα κοιταξω αυτα που μου λες και θα το ξαναπροσπαθησω.Σ'ευχαριστω παρα πολυ parsifal..

Δημοσ.

den exw problhma me thn anaparagwgh twn vob alla to otan mia tainia apoteleitai apo 4 vob den mporw na ta eisagw kai ta 4 tautoxrona sto subtitle workshop wste na mporw na kanw preview olh thn tainia alla prepei na bazw to kathe vob ena ena. etsi otan paw na balw to teleutaio vob otan thelw na sugxronisw ton ypotitlo sto telos, enw exw fortwmeno ton upotitlo olhs ths tainias, o xronos tou video steam anaferetai mono sto sugkekrimeno vob kai oxi se olh thn tainia

Δημοσ.

Ή θα ενώσεις όλα τα VOB σε ένα ή θα κόψεις το αρχείο υποτίτλων σε τέσσερα ξεχωριστά*.

 

 

*Μπορείς πιο εύκολα βέβαια ως εξής: Κάνεις τέσσερα αντίγραφα του αρχικού αρχείου και πριν αρχίζεις να συγχρονίζεις το καθένα με το αντίστοιχο VOB, σβήνεις από την αρχή και το τέλος τους περιττούς διαλόγους...

  • 2 εβδομάδες αργότερα...
Δημοσ.

parsifal συγχαρητήρια, είχα ταινία με 4 ειδών υπότιτλους (διαφορετικών εκδόσεων απ΄αυτην -krazy8-που είχα βρεί)και ήταν όλοι χάλια

με το κολπάκι σου ρόλαραν με την μία.

  • 3 μήνες μετά...
Δημοσ.

Είτε δεν υπάρχει εγκατεστημένος codec για το τμήμα video του AVI που να μπορεί να χρησιμοποιήσει το Subtitle Workshop είτε υπάρχει, αλλά δημιουργείται πρόβλημα στη χρήση του από το S.W. Δοκίμασε να εγκαταστήσεις τον ffdshow-tryouts codec και να τον ρυθμίσεις όπως αναφέρεται στο άρθρο [[Video Playback σε περιβάλλον Windows]]...

  • 3 εβδομάδες αργότερα...
Δημοσ.

Παιδιά βοήθεια..

Πάω να ανοίξω το αρχείο video (το 11 επεισόδειο τοων simpsons σε μορφή .avi), αλλά μου πετάει μύνημα πως το αρχείο video is not valid...

Ξέρει κανείς γιατί?

Δημοσ.

παιδια απο την εμπειρια μου εχω καταλαβει οτι η υποθεση "υποτιτλοι" ειναι πολυ απλη.

Κατεβαζουμε τους λαθος.Και παντα πριν κατεβασουμε τσεκαρουμε αν υπαρχουν διαθεσιμοι subs για την εκδοση που θελουμε.

Δημοσ.

Γειά σε όλους.

Στην προσπαθεια μου να διορθώσω το πρόβλημα με τους υπότιτλους πού αφορά στο οτι όσο κυλάει ο χρόνος της ταινίας μεγαλώνει η διαφορά χρονισμού μεταξύ διαλόγων στην ταινία και του αρχείου υποτίτλων (ακολούθησα τις αναλυτικές οδηγίες του parsifal) διαπίστωσα ότι, μεσο του Subtitle Workshop οι υπότιτλοι δείχνουν κανονικά, αλλά όταν την ανοίγω στο WindowsMediaPlayer το πρόβλημα υπάρχει ακόμα. Καμια ιδέα? (ελπίζω να έγινα κατανοητή, γιατί δεν γνωρίζω και πολλά, άρα δεν εξηγώ και καλά!!)

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

Επισκέπτης
Αυτό το θέμα είναι πλέον κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.
  • Δημιουργία νέου...