mazda Δημοσ. 11 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 11 Σεπτεμβρίου 2006 η φωνη απο ενα avi αρχειο ? Οι ηθοποιοιο μιλανε αγγλικα και μεταγλωτιζει ενας Ρωσσος.......
agoraki_23 Δημοσ. 11 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 11 Σεπτεμβρίου 2006 Άσε κι εγώ κατέβασα δύο τέτοιες ταινίες και το μετάνιωσα...τις έσβησα κατευθείαν...είναι πολύ σπαστικό...Γενικά τώρα έμαθα και όπου λέει RUS ή GE RUS μακριά...
Physics_Rulez Δημοσ. 12 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 12 Σεπτεμβρίου 2006 Τις ανοίγεις με το nundub (είναι freeware). (περιλαμβάνεται στο πακέτο Gordian Knot rippack 0.35.0 pack2 http://www.doom9.org) Πηγαίνεις: Audio->No Audio, File-> Save as avi ***edit*** Ανέβασα το nundub εδώ αν βαριέσαι να κατεβάζεις όλο το πακέτο.
capthookb Δημοσ. 12 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 12 Σεπτεμβρίου 2006 Φυσικά έτσι δε θα ακούγεται καθόλου ήχος ουτε αγγλικά ούτε ρωσσικά ούτε τίποτα άλλο.
Antonisk2003 Δημοσ. 12 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 12 Σεπτεμβρίου 2006 Αν εννοείς να αφαιρέσεις τη φωνή του Ρώσσου που ακούγεται "πάνω" από τη φωνή των ηθοποιών, αυτό δεν νομίζω οως γίνεται, αφού το audio είναι όλο σαν ένα αρχείο μαζί κ όχι ξεχωριστά οι φωνές των ηθοποιών από τη φωνή του Ρώσσου.
teoos Δημοσ. 15 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 15 Σεπτεμβρίου 2006 Ξερει καποιος πως γινεται να αφαιρεσω μονο τους αγγλικους υποτιτλους απο αρχειο avi για να περασω ελληνικους;
kastel Δημοσ. 16 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 16 Σεπτεμβρίου 2006 Ξερει καποιος πως γινεται να αφαιρεσω μονο τους αγγλικους υποτιτλους απο αρχειο avi για να περασω ελληνικους; Με το VirtualDub και το φιλτρο Subtitle Remover.
teoos Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Με το VirtualDub και το φιλτρο Subtitle Remover. Καποιος οδηγος ή λιγη βοηθεια ακομα...
kastel Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Καλύτερα να βρεις άλλη clopια. Πώπω κακίες!!!
kastel Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Καποιος οδηγος ή λιγη βοηθεια ακομα... The view of setting window: Choosing the first or second pass # Write Subtitle Mask - detect subtitles and write subtitles mask and additional information to files # Read Subtitle Mask - read masks and additional information and remove subtitle # Choose work folder - very important parameter! The filter will write to this folder and will read from it! First pass - subtitles detection # Position - detection area # Left - left border of detection area # Right - right border of detection area # Up - top border of detection area # Down - bottom border of detection area # Color (YUV Colorspace) - restrictions for subtitles color (YUV Colorspace). Default - there are no restrictions. # Y min - minimal value for Y-component # U min - minimal value for U-component # V min - minimal value for V-component # Y max - maximal value for Y-component # U max - maximal value for Y-component # V max - maximal value for V-component # Threshold - Threshold for subtitle detection. If this value is decreased the filter can find "unnecessary" pixels that subtitles don't contain. We recommend to decrease it only if filter detects the subtitles incompletely. We recommend to increase this parameter if filter removes useful information additionally to the subtitles. # Mask Quality - precision for subtitles appearing/disappearing detection. If to decrease the value the precision for apperaing/disappearing will increase but also it will lead to additional files number increase. # Sub Time (frames) - minimal number of frames that subtitles are in the video. Very important parameter! # Sub Length (% of width) - minimal length of subtitles (in percents of frame's width). You can change this parameter only if you know the length of subtitles. Second pass - subtitles removing # Use Only Blur - if you set this parameter then subtitles will be blurred (less quality - more speed) # Blur Threshold - threshold for using blur. If you decrease this parameter it could lead to better subtitles removal on scene changes but decrease the quality of removal for another cases # Dilations parameter that controls morphological operation called "dilation". It is used to eliminate some of the drawbacks of automatic detection algorithm. Also it can be increased if subtitles has degraded borders
marios1957 Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Λυπήσου τον.Θα χαλάσει πέντε-έξι ώρες απ' τη ζωή του για να διαπιστώσει ότι αυτό που έφτιαξε,δεν βλέπεται.
kastel Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Αν δεν πάθει δε θα μάθει. Καμιά φορά όμως αξίζει τον κόπο. Δε νομίζεις... έτσι απλά για την εμπειρία.
marios1957 Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 22 Σεπτεμβρίου 2006 Έχεις απόλυτο δίκιο.Καμιά φορά ξεχνάω τα δικά μου ξενύχτια...
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.