trizoni Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Λεει... Όπως η ψυχρή σύντηξη η ή η απώλεια βάρους χωρίς κόπο, έτσι και η περίπτωση έκδοσης Linux με περιβάλλον φιλικό προς το χρήστη αποτελεί ουτοπία. Προφανως εμεις ειτε αντιμετωπιζουμε ενα περιβαλλον εχθρικο ειτε δεν ειμαστε χρηστες! Ολο το αρθρο εδω (για οσους δεν το προσεξαν ηδη)
g1annis Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Εμμμ. Αν δε γράφουμε εμείς γι' αυτά γράφει ο κάθε βλαξ. Σκέφτομαι να γίνω μέλος μόνο και μόνο για να το βαθμολογήσω με 1 (να τ κάνουν και μερικοί ακόμα) μπας και προβληματιστεί ο θρασύς που το έγραψε.
firewalker Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Μου φαίνεται ή όντως είναι ανυπόγραφο; Οπότε καταλαβαίνεται...
getty Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Και η συνέχεια:"Παρόλα αυτά οι δημιουργοί του Ubuntu, μιας έκδοσης Linux που πρωτοεμφανίστηκε τον Οκτώβριο του 2004, έχουν πλησιάσει αρκετά προς αυτό το στόχο." Τώρα δε μοιάζει πιο κομψό (αφού αυτοαναιρεί ότι γράφει επί της ουσίας);
firegarden Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Ρε παιδια τελικα ποια ειναι η πιο φιλικη διανομη του Linux για καποιον που θελει να ξεκινησει;Κι οταν λεω φιλικη εννοω (δυστυχως) καποια εκδοση που να μοιαζει στα Windows...
firewalker Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Ρε παιδια τελικα ποια ειναι η πιο φιλικη διανομη του Linux για καποιον που θελει να ξεκινησει;Κι οταν λεω φιλικη εννοω (δυστυχως) καποια εκδοση που να μοιαζει στα Windows... Lycoris Linux. Μέχρι και στα κολλήματα μοιάζουν...
xaxa1982 Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 31 Αυγούστου 2006 Αν είχε και μηδέν, μηδέν θα του έβαζα του άρθρου... Φίλε μου οι πιο εύκολες διανομές(που μοιάζουν και στα Windows) είναι το Kubuntu, το Suse και το Mandriva. Βέβαια μην περιμένεις πλήρη ομοιότητα. Πάνω από 20-30% ομοιότητα με τα Windows δεν θα μπορέσεις να βρεις διανομή. Θέλει 1-2 βδομαδούλες ψάξιμο, αλλά νομίζω ότι θα σε ανταμείψει αυτή η μετάβαση... Στο κάτω κάτω δεν χάνεις τίποτα να δοκιμάσεις...
geokok1981 Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 το αρθρο ειναι μεταφραση απο ξενο. Δυστυχως δεν μπορεσα να το ξαναβρω για να δωσω link.
Eusebius Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Νά το (είναι και αναλυτικότερο): Wired News: Is Ubuntu Linux for You, Too? Το «παραμένει ουτοπία» είναι «remains elusive». Άμα είσαι κλέφτης και άσχετος μαζί, αυτά παθαίνεις! :-P
bloodram Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Το σχολίο σας θα εμφανιστεί στις σελίδες του Pathfinder αμέσως μόλις ελεγχθεί ότι είναι σύμφωνο προς τους Όρους Χρήσης από τη Συντακτική Ομάδα.Ευχαριστούμε για τη συμμετοχή σας! πιγα να του γραψο ενα ορεοτατο σχολειο αλλα κοιτα τι μου λεει ..... Το εχουν παρει χαμπαρι οι τυποι οτι κατι δεν παει καλα και εχουν "μετρα ασφαλειας"
Edgar Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Το «παραμένει ουτοπία» είναι «remains elusive». Άμα είσαι κλέφτης και άσχετος μαζί' date=' αυτά παθαίνεις! :-P[/quote'] Γιατί, πώς θα έπρεπε να μεταφραστεί? :roll:
NullScan Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 To elude σημαίνει σε ελεύθερη μετάφραση ξεφεύγω. Σε καμμία περίπτωση δεν σημαίνει η αηδία που έγραψε ο τύπος. Μάλλον εννοεί ότι δεν έχει καταφέρει κανείς ακόμα (σ.σ. την έκδοση Linux με περιβάλλον φιλικό προς το χρήστη). Το οποίο και αυτό πάλι μ@λ@κί@ είναι αλλά υπάρχει άλλο thread για να το συζητήσουμε αυτό.
Eusebius Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Δημοσ. 1 Σεπτεμβρίου 2006 Το «παραμένει ουτοπία» είναι «remains elusive». Άμα είσαι κλέφτης και άσχετος μαζί' date=' αυτά παθαίνεις!Γιατί, πώς θα έπρεπε να μεταφραστεί? :roll: Όπως λέει ο NullScan, η λέξη έχει άλλο νόημα, σημαίνει αυτό που δεν έχουμε συλλάβει/κατορθώσει/καταφέρει ακόμα, ενώ το παλεύουμε. Αλλά το θέμα είναι άλλο. Άμα κάνεις κλοπυράιτ από ξενόγλωσση πηγή, θέλει μαστοριά για να το κρύψεις. Το κείμενο κάνει μπαμ από την πρώτη πρόταση ότι είναι ξεπατικούρα. Κανείς που ξέρει ελληνικά και που σκέφτεται και που γράφει κατευθείαν στα ελληνικά δεν χρησιμοποιεί έτσι την «ουτοπία». Μπορεί να πεις, π.χ., «η δίκαιη/ίση/κομμουνιστική/ειρηνική κλπ. κοινωνία είναι ουτοπία», αλλά δεν λες «η σύντηξη είναι ουτοπία» ή «το φιλικό Λίνουξ είναι ουτοπία». -- Και βέβαια, λες «είναι» ουτοπία, όχι «παραμένει» ουτοπία. Αφού, όταν χρησιμοποιείς αυτή την έκφραση θες να πεις ότι κάτι είναι ακατόρθωτο εξαιτίας σταθερών χαρακτηριστικών, π.χ, από τη φύση των πραγμάτων, από την ανθρώπινη φύση κλπ. κλπ. Άμα έγραφε κατευθείαν ελληνικά, τότε, αυτό που θέλει να πει ο Αμερικάνος: Like cold fusion or a painless weight-loss plan, a user-friendly version of Linux remains elusive. But [...] Θα το έλεγε κάπως έτσι: «Όπως η πυρηνική σύντηξη και το ανώδυνο αδυνάτισμα, μια φιλική διανομή Λίνουξ είναι κάτι για το οποίο όλο ακούμε αλλά κανείς δεν το έχει δει ακόμα. Μπλα μπλα μπλα...»
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.