gvales Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Παιδια μεχρι στιγμης δεν εχω βρει καποιο θεμα που να αναφερεται στα καλυτερα προγραμματα μεταφρασης κειμενων η και ιστοσελιδων τα οποια κανουν πιο ευκολη την καθημερινη μας ζωη!!! Σκεφτηκα λοιπον να το ανοιξω και να προτεινω με την σειρα μου το δημοφιλες και με την ταπεινη μου γνωμη SYSTRAN. Αναμενω τις δικες σας προτασεις.............
virgo Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 εγω το πηρα το εν λογω προγραμμα αλλα δεν το ευχαριστηθηκα διοτι μεταφραζει αφενος κατα λεξη, δεν αναγνωριζει τους ιδιοματισμους και πολλες λεξεις " δεν τις ξερει" και τις αφηνει αγγλικα οπως ειναι στο προτοτυπο
Dark-Shadow Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 nai etsi akrivos opos ta les eine virgo!!! Eine tis plakas programa!!! Kai kanena programa den kanei telia metafrasi!!!
virgo Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 και ακομα το φυσαω και δεν κρυωνει γιατι το πηρα τις πρωτες μερες κυκλοφοριας και το χρυσοπληρωσα χωρις να το χρησιμοποιησω
gvales Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Μέλος Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Με λιγα λογια μου λετε...........: Μεσα στους τυφλους επικρατει ο μονοφθαλμος. Κανενας τροπος για επιτυχημενη μεταφραση???? ΔΕν μπορει κατι θα υπαρχει....
traianos Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 6 Ιουλίου 2006 Υπάρχει και το Cute translator αλλά δεν έχω ακόμη ολοκληρωμένη άποψη,δεν το έχω δουλέψει αρκετά.
gvales Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 Μέλος Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 Υπάρχει και το Cute translator αλλά δεν έχω ακόμη ολοκληρωμένη άποψη,δεν το έχω δουλέψει αρκετά. το εκανα εγκατασταση ο μαγος δεν μας τα λεει καλα! προχειρα που το ειδα δεν μου αρεσει ! δεν συνεργαζεται kai με το word
Melissa_virus Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 Το SYSTRAN είναι ικανό να σε κάνει να ξεχάσεις και τα πράγματα που ξέρεις... Για εργασίες που το είχα χρησιμοποιήσει μου είχε σπάσει τα νεύρα... Μετέφραζε πολλά άκυρα, και έψαχνα στο αγγλικό κείμενο να δω τι παίζει... Δύσκολα να φτιαχτεί κάποιο καλό πρόγραμμα μετάφρασης... Το Cute translator το δοκίμασα. Μουφίτσα μου φάνηκε, αν και δεν το έψα3α και πολύ...
ThanasisAR Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 Το SYSTRAN καλό είναι αλλά όπως έχει γραφτεί ήδη στους ιδιωματισμούς ι κλάφτα όπως επίσης στις ορολογίες , για τις οποίες όμως είδα τώρα τελευταία ότι έχει βλάλει κάτι η ΜΑΤΖΕΝΤΑ. http://www.magenta.gr/gr/commercial/
msnhulk Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 iparxei kai auto edo http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html alla kai auto xalia einai
diachiristis Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 7 Ιουλίου 2006 για δείτε και αυτό http://www.babelfish.altavista.com/
gvales Δημοσ. 8 Ιουλίου 2006 Μέλος Δημοσ. 8 Ιουλίου 2006 Το SYSTRAN καλό είναι αλλά όπως έχει γραφτεί ήδη στους ιδιωματισμούς ι κλάφτα όπως επίσης στις ορολογίες ' date=' για τις οποίες όμως είδα τώρα τελευταία ότι έχει βλάλει κάτι η ΜΑΤΖΕΝΤΑ. http://www.magenta.gr/gr/commercial/ Αυτο ειναι προγραμμα μεταφρασης κειμενου? Συνεργαζεται και με το Word?
greekboy Δημοσ. 8 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 8 Ιουλίου 2006 ego xrisimopoio to Ace Translator(den sinergazetai me word) alla kai ayto ta idia pragmata
laantonios Δημοσ. 8 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 8 Ιουλίου 2006 systran 5...δεν λέω κάνει μετάφραση λέξη προς λέξη αλλά βγαίνει νόημα.
3www Δημοσ. 8 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 8 Ιουλίου 2006 paidia kante tin doyleia sas me ayto,kai afiste tis klapses. gia na vgei to telio programma metafrasis,isos na to perimenoyn kai ta egonia sas,kai na min exei vgei akoma.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.