ALXIOA Δημοσ. 5 Μαΐου 2006 Δημοσ. 5 Μαΐου 2006 paidia exw k egw to idio problhma..den mporw na enosw me tpt 2 kommatia mia tainias se ena...xrhsimopoihsa k egw to virtualdub..alla den mporw na ta kataferw...kamia kalh bohtheia???na moy pei pia bhmata prepei na akoloythisw???aa!!h tainia einai avi...thanks
kastel Δημοσ. 5 Μαΐου 2006 Δημοσ. 5 Μαΐου 2006 paidia exw k egw to idio problhma..den mporw na enosw me tpt 2 kommatia mia tainias se ena...xrhsimopoihsa k egw to virtualdub..alla den mporw na ta kataferw...kamia kalh bohtheia???na moy pei pia bhmata prepei na akoloythisw???aa!!h tainia einai avi...thanks Τί ακριβώς δεν μπορείς με το VirtualDub; Ανοίγεις το VirtualDub File-->Open video file και διαλέγεις το πρώτο avi. Μετά πας File-->Append Avi Segment και προσθέτεις το δεύτερο avi. Αν θες τρίτο ακολουθείς την ίδια διαδικασία κ.ο.κ. Μετά πας Video-->Direct Stream Copy και Audio-->Direct Stream Copy. Και τέλος File-->Save as Avi και σώζεις το τελικό ενωμένο πλέον αρχείο σου. Σε περίπτωση που έχεις πρόβλημα με τον ήχο χρησιμοποίησε το NanDub που είναι ίδιο με το VirtualDub.
ALXIOA Δημοσ. 5 Μαΐου 2006 Δημοσ. 5 Μαΐου 2006 den ginetai file moy..oute me to ena-oyte me to allo...sto virtual enw anoixei thn tainia den mporei na anoixei thn deyterh tainia..me to appent poy kanw... moy leei audio stream..enw sto nandub den anoixei katholoy oyte to prwto meros...ti na kanwww????
marios1957 Δημοσ. 5 Μαΐου 2006 Δημοσ. 5 Μαΐου 2006 Σ' αυτές τις περιπτώσεις,"πάει ο Μωάμεθ στο βουνό".Δηλ,εφ΄όσον δυσκολευόμαστε να ενώσουμε δύο τμήματα της ταινίας και να ταιριάξουμε τους υπότιτλους,μπορούμε να κάνουμε την -απείρως ευκολώτερη- κίνηση,να χωρίσουμε στα δύο τον υπότιτλο,για το κάθε κομμάτι ξεχωριστά. Μπακαλίστικα: Κοιτάμε τι fps είναι η ταινία.Ακολούθως ταιριάζουμε τον υπότιτλο σ' αυτήν. Ανοίγουμε με κάποιον player το πρώτο μέρος και ακούμε πότε αρχίζει ο πρώτος διάλογος.Σημειώνουμε τον χρόνο κάπου.Πάμε με το slide στο τέλος της ταινίας και ακούμε τον τελευταίο διάλογο.Ξανασημειώνουμε τον χρόνο.Μετά πάμε με το notepad και με copy+paste ξαναφτιάχνουμε ένα καινούργιο srt με τα κείμενα (για το πρώτο μέρος) που copιάραμε.Το φτιάχνουμε πραγματικό srt με το SubResynch.Τέλος,με το TimeAdjuster δίνουμε τους χρόνους της αρχής και του τέλους και κοιτάμε τον κόπο μας.Ρυθμίζουμε πάλι με TimeAdjuster,αν χρειαστεί. Πάμε στο δεύτερο μέρος και ξαναακούμε την αρχή και το τέλος,σημειώνοντας τους χρόνους.Πάλι c+p,πάλι notepad,πάλι SubResynch,πάλι T.A.,κ.ο.κ. Προβλήματα:Λάθος ταινία με λάθος υπότιτλο=πολύ χερογλύκανο(που έλεγε και ο Χάρυ Κλυν) με SubTitleWorkshop,κανα δίωρο preview...
nontasg Δημοσ. 6 Μαΐου 2006 Δημοσ. 6 Μαΐου 2006 den ginetai file moy..oute me to ena-oyte me to allo...sto virtual enw anoixei thn tainia den mporei na anoixei thn deyterh tainia..me to appent poy kanw... moy leei audio stream..enw sto nandub den anoixei katholoy oyte to prwto meros...ti na kanwww???? Δοκίμασε το avi joiner...
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.