Προς το περιεχόμενο

Μη εμφάνιση υπότιτλων από DVD σε AVI με το AutoGK


kastel

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.
και έκανα τις αντίστοιχες αλλαγές στο .ifo αρχείο που δημιουργούνταν μετά το ripping..

Τί εννοείς;

  • Απαντ. 35
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση
Δημοσ.

Βασικά λάθος, εννοούσα το VTS_01 - Stream Information αρχείο που δημιουργείται στο φάκελο που υπάρχουν τα αρχεία μετά το ripping. Έβαλα στα subtitles τα σωστά, όπως έκανα το mapping μέσα απο το DVDDecrypter, ξεκινώντας πάντα απο το 0x20 για τους υπότιτλους..

 

Είδες μέσα απο το DVDDecrypter(στο Stream Processing) που ακριβώς είναι οι υπότιτλοι?? Αν δεν αρχίζουν απο το 0x20, μπορεί να γίνεται με τον τρόπο που το έκανα εγώ. Ούτως ή άλλως, μετά για να το τσεκάρεις, δε χρειάζεται να κάνεις encode ολόκληρη την ταινία. Αρκεί το preview..

 

Επειδή μάλλον τα είπα λίγο μπερδεμένα, για αρχή τσέκαρε αυτό που σου είπα απο το DVDDecrypter, για να ξέρω ότι δεν τα λέω τσάμπα..

 

Άνοιξε με το DVDDecrypter το DVD, και στο πινακάκι δεξιά, εκεί που default δείχνει τα VTS_01 κλπ, άλλαξε το tab στο Stream Processing. Κάτω απο τα video και audio πες μου τι λέει στο subtitle 0x20? Ή μήπως 0x21 ή τπτ άλλο??

Δημοσ.

Edit 2: Ταινια 2+ ωρων με ηχο AC3 σε 700Mb???

Δεν γινονται αυτα τα πραγματα...

 

Kai meta th bazoun sto share kai thn katebazei o ka8e amoiros...

Δημοσ.

Άνοιξε με το DVDDecrypter το DVD' date=' και στο πινακάκι δεξιά, εκεί που default δείχνει τα VTS_01 κλπ, άλλαξε το tab στο Stream Processing. Κάτω απο τα video και audio πες μου τι λέει στο subtitle 0x20? Ή μήπως 0x21 ή τπτ άλλο??[/quote']

Δοκιμή κάνω με την ταινία Moulin Rouge. Στο Input υπάρχει VTS_01 και VTS_02. Στο VTS_02 που βρίσκεται η ταινία υπάρχουν PGC 1, PGC 2 και PGC 3, με χρόνους 2:02:35, 2:02:35 και 00:00:26 (Τα PGC 1 και 2 είναι όμοια μεταξύ τους και στο Stream Processing).

Στο Stream Processing στο 0x20 υπάρχουν English Subtitle, οι Greek είναι στο 0x22.

Ξετσεκάρισα τους subs που δεν θέλω και έκανα map to τους ελληνικούς από 0x22 σε 0x20. Μετά τί;

Δημοσ.

Δηλαδή "πηδάει" απο το 0x20 στο 0x22 χωρίς να έχει τίποτα στο 0x21?? Αυτό δε μου φαίνεται και πολύ σόι..

 

Κατ'αρχάς σου ξαναλέω ότι δεν ξέρω ΑΚΡΙΒΩΣ πως είναι η δομή του DVD, κάπως εμπειρικά το έλυσα εγώ. Οπότε μπορεί κάποιο απο τα βήματα που έκανα να μην χρειαζόταν. Απλά επειδή μου δούλεψε, δεν έκατσα να κάνω άλλες δοκιμές.

 

Λοιπόν. Άκου τι έκανα εγώ. Ανοίγεις το DVDDecrypter, και φορτώνεις το DVD. Αλλάζεις την tab απο το input που είναι, στο Stream Processing. Κάνεις tick στο "enable stream processing". Τώρα αφού μου λές ότι οι αγγλικοί είναι στο 0x20, και οι ελληνικοί στο 0x22, πάνε πάνω απο το stream των ελληνικών, και στο κάτω πλαίσιο, που λέει "map to:", άλλαξε το απο 0x22 σε 0x21. Δεν χρειάζεται να ξετικάρεις τίποτα. Απλά άλλαξε την τιμή για τους ελληνικούς υπότιτλους, για να είναι συνεχόμενα. Και κάν'το μετά rip στο σκληρό. Δηλαδή κάν'το decrypt..

 

Αφού τελειώσει, πάνε στο directory που είναι τα αρχεία, εκεί λογικά θα έχει ένα αρχείο "VTS_01 - Stream Information" που ανοίγει κανονικά με το notepad..

 

Αυτό λογικά θα είναι κάπως σαν το παρακάτω αν το ανοίξεις με το notepad:

0x20 - Subtitle - English - [subPicture 01: Wide] / LBA: 8053 / PTS: 00:00:32.020 / Delay: 31880ms

0x22 - Subtitle - Greek - [subPicture 01: Letterbox] / LBA: 8051 / PTS: 00:00:32.020 / Delay: 31880ms

0x80 - Audio - AC3 / 6ch / 48kHz / DRC / English / LBA: 340 / PTS: 00:00:03.200 / Delay: 3060ms

0xE0 - Video - MPEG-2 / 720x576 (PAL) / 16:9 / Letterboxed / LBA: 1 / PTS: 00:00:00.140 / Delay: 0ms

 

Ε, στη δεύτερη γραμμή, θα αλλάξεις το 0x22 σε 0x21 και θα το σώσεις..

 

Μετά ανοίγεις κανονικά το AutoGK, απο τα advanced settings να είναι ΧΩΡΙΣ tick και το "display only forced subtitles" και το "use external subtitles", απλά στο αρχικό πινακάκι του AutoGK, εκεί που λέει "subtitle tracks" θα επιλέξεις το stream με τα ελληνικά. Κάνε ένα preview, αν όλα πήγαν καλά, στο preview θα εμφανιστούν οι ελληνικοί υπότιτλοι στο βίντεο, οπότε μπορείς να κάνεις κανονικά το encode και να είσαι σίγουρος ότι θα τους βγάλει και στην τελική ταινία.. Αλλιώς κάποιο άλλο είναι το πρόβλημα..

 

Ελπίζω να σου δουλέψει φίλε.. (όχι τίποτα, αλλά αν δε δουλέψει, τσάμπα έγραψα όλο το κατεβατό :lol: )

Δημοσ.

Φίλε Sadako δικό μου το λάθος που δεν τα 'γραψα όλα από

0x20 - Subtitle - English

0x21 - Subtitle - French

0x22 - Subtitle - Greek .......

Tο ripping σε IFO ή ISO mode; Το αρχείο "VTS_01 - Stream Information" τί κατάληξη; Αφού κάνενα από τ' αρχεία δεν γράφουν αυτά :

0x20 - Subtitle - English - [subPicture 01: Wide] / LBA: 8053 / PTS: 00:00:32.020 / Delay: 31880ms

0x22 - Subtitle - Greek - [subPicture 01: Letterbox] / LBA: 8051 / PTS: 00:00:32.020 / Delay: 31880ms

0x80 - Audio - AC3 / 6ch / 48kHz / DRC / English / LBA: 340 / PTS: 00:00:03.200 / Delay: 3060ms

0xE0 - Video - MPEG-2 / 720x576 (PAL) / 16:9 / Letterboxed / LBA: 1 / PTS: 00:00:00.140 / Delay: 0ms

παρά μόνο κάτι ακαταλαβιστικά. Sorry για τις ερωτήσεις αλλά προσπαθώ να βρώ κάπια άκρη.

Δημοσ.

Ωραία, το ριπάρισα σε IFO mode και τα αρχεία που έδωσε είναι:

VIDEO_TS.BUP

VIDEO_TS.IFO

VTS_01_0.BUP

VTS_01_0.IFO

VTS_01_1.srm

VTS_01_1.VOB

VTS_01_2.srm

VTS_01_2.VOB

VTS_01_3.srm

VTS_01_3.VOB

VTS_01_4.srm

VTS_01_4.VOB

VTS_01_5.srm

VTS_01_5.VOB

Ποιο ανοίγω με το notepad;

Δημοσ.

[6/5/2006 10:51:03 πμ] Audio 1: English AC3 6ch

[6/5/2006 10:51:03 πμ] Subtitles 1: Greek wide

[6/5/2006 10:51:03 πμ] Display only forced subtitles.

[6/5/2006 10:51:03 πμ] Format: .AVI

[6/5/2006 10:51:03 πμ] Target size: 700Mb

 

 

Αυτο που γραφει ειναι οι πληροφοριες του video που βρισκει δηλαδη οτι εχει ηχο AC3/6ch και υποτιτλους ελληνικους και οτι το αρχειο avi να εχει 700MB μεγεθος και οχι οτι το avi να εχει ηχο AC3/6ch.Ελεος δεν ειμαι τοσο ασχετος!!

Μαλλον σας βρισκω λιγο απροσεκτους πανω στο AutoGK.

Ο ηχος ειναι στο auto που σημαινει οτι για τετοιο μεγεθος ταινια και παραγωμενου avi το ποιο πιθανο ειναι να βγει αρχειο VBR MP3.

Ακολουθω τωρα τις οδηγιες του Sadako και αν πετυχει θα σας ενημερωσω.

Δημοσ.

[6/5/2006 10:51:03 πμ] Display only forced subtitles.

 

 

Oσο διατηρεις ενεργοποιημενο αυτο, υποτιτλους δεν προκειται να δεις...

Δημοσ.

Το απενεργοποιησα και ακολουθησα και την συμβουλη του Sadako και παλι τα ιδια.Εσυ zavlaka τα εχεις καταφερει να κολησεις υποτιτλους με το AutoGK? Αν τα εχεις καταφερει πες μας το τροπο που ακολουθησες.

Δημοσ.

Oλος ο κοσμος τα καταφερνει, παγκοσμιως....

Κανεις δεν εχει αναφερει ποτε προβλημα σε αυτο κομματι...

Κατι κανεις εσυ λαθος...

...αλλα αν δεν δωσεις παραπανω λεπτομερειες(logfile, source DVD), δεν θα βρουμε ποτε τι ειναι...

 

Δοκιμασε να προσθεσεις εξωτερικο αρχειο .srt ή idx/sub για να ενσωματωθει στην ταινια...

Αναφερεται με λεπτομερειες στο tutorial, το πως γινεται...

Δημοσ.

Sorry παίδες έκανα τα πάντα απ' όσα λέτε αλλά υπότιτλους γιόκ, ούτε στο preview ούτε πουθενά. Δεν πειράζει, σας ευχαριστώ όλους όσους ασχοληθήκατε.

Δημοσ.

Με εξωτερικό αρχείο υποτίτλων δοκίμασες που είπε και ο ζάβλακας?

 

Δηλαδή να βρεις ένα αρχείο με τους υπότιτλους .srt απο εδώ ή πχ το greeksubs.com (όμως να είναι απευθείας DVDRip οι υπότιτλοι και όχι συγχρονισμένοι με καμιά άλλη έκδοση, για να μην έχεις προβλήματα συγχρονισμού), να ανοίξεις το ifo στο AutoGK και με ctrl+F8 βάλεις στο πλαίσιο που θα ανοίξει, το αρχείο .srt.. Πάλι αρκεί το preview για να δεις αν θα δουλέψει..

 

Πάντως μου κάνει εντύπωση αυτό που είπες,

Ωραία, το ριπάρισα σε IFO mode και τα αρχεία που έδωσε είναι:

VIDEO_TS.BUP

VIDEO_TS.IFO

VTS_01_0.BUP

VTS_01_0.IFO

VTS_01_1.srm

VTS_01_1.VOB

VTS_01_2.srm

VTS_01_2.VOB

VTS_01_3.srm

VTS_01_3.VOB

VTS_01_4.srm

VTS_01_4.VOB

VTS_01_5.srm

VTS_01_5.VOB

Ποιο ανοίγω με το notepad;

, γιατί εμένα δε θυμάμαι να μου δημιουργούσε τπτ αρχεία .srm. Μόνο τα .vob και ένα που εξ'αρχής μου άνοιγε με το notepad

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...