Προς το περιεχόμενο

βοήθεια: υπότιτλοι και wmv σε vlc


g1annis

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Έχω εγκαταστήσει το vlc σε Ubuntu 5.10 μέσω Synaptic, μαζί με όλα τα plug-in's. Το vlc το χρησιμοποιούσα και σε win χωρίς κανένα πρόβλημα, και πιστεύω ότι ξέρω όλες του τις ρυθμίσεις.

 

Σε linux όμως δεν μου παίζει τους υπότιτλους (τουλάχιστον τους srt - άλλους δε δοκίμασα), δε μου παίζει τα wmv (ενώ το totem που απεγκατέστησα πριν μερικές μέρες έπαιζε - άρα έχω τους απαραίτητους codecs), και επίσης δεν μου αλλάζει skin (όχι το 2ο default που έχει, αλλά ένα άλλο που κατέβασα εγώ).

 

Έχει κανείς παρόμοιο πρόβλημα? Ξέρετε τι πράπει να κάνω?

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

File g1annis, k egw eixa to idio problima me VLC (ypotitlous). H lysh einai aplh. Pigene stis idiothtes tou VLC k psakse na breis tab gia ypotitlous (den thimame akribws). Ekei boreis na dialekseis allon typo gramatoseiras. Egw ebala arial_bold.ttf k meta edeixne ellinika kanonika.

 

An thes pio analytikes odhgeies kane post na to koitaksw to brady pou tha eimai sto PC mou.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

για να μην ανοίγω άλλο θέμα, έχω κι έγω ένα πρόβλημα με τους υπότιτλους, αλλά στο mplayer. δεν είναι θέμα fonts, διότι έχω βάλει ελληνική κωδικοποίηση...απλά, οι υπότιτλοι που κατεβάζω (ή αντιγράφω απο win) δεν μου αναγνωρίζονται (εκτός απο τα σύμβολα) και αυτό έχει σαν αποτέλεσμα την πρόταση "Καλημέρα σας!!" να την βγάζει "____ __!!".

 

επίσης, όταν ανοίγω το .srt η .sub με text editor, δεν μου εμφανίζει τα ελληνικά αλλά τα ___ __.

 

έχω suse10...

 

any help?

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Molis to brika, apo ton filo dimogrec:

 

Basika parathrisa oti k aplos apo to preference-> Fonts bazeis sto Font kapoion .ttf k encoding Unicode eno sto Preference -> Subtitles & OSD bazeis encoding Modern greek (iso-8859-7) k douleuei mia xara

 

k to link

 

http://www.insomnia.gr/vb3/showthread.php?t=109730&page=2&highlight=mplayer+subtitles

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Ώπα Kobi.

Μπορείς να γίνεις λίγο πιο αναλυτικός?

Μάλλον κάτι δεν καταλαβαίνω.

Που βρίσκεται το μενού preference-->fonts? και

πού βρίσκεται το μενού preference-->subtitles & OSD?

 

Σε εμένα με το που πατάω settings-->preferences που ανοίγει το παρακάτω παράθυρο. Που βρίσκονται όλα αυτά που λες? Σε ευχαριστώ για τον κόπο σου φίλε μου. Ελπίζω με τις οδηγίες σου να βγάλουν άκρη και τα άλλα παιδιά που ρωτάνε.

post-24236-129062931254_thumb.jpg

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Φίλε kobi μπερδευτήκαμε, γιατί εγώ μιλούσα για το vlc ενώ εσύ απαντούσες για το mPlayer.

Στο mplayer τα κατάφερα. Αλλά στο vlc ακόμα δεν έχω βγάλει άκρη. Και ακόμα δεν έχω καταλήξει ποιο θα χρησιμοποιώ. Για να δουλεύει το mplayer πρέπει να έχεις εγκατεστημένο το xmms ε? Πήγα να το απεγκαταστήσω και μου είπε πως θα απεγκαταστήσει και το mplayer. To mplayer δεν υπάρχει αυτοτελώς?

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Loipon g1annis,

 

trava preferences, video, subtitles/OSD, text renderer, font (ekei bazeis apo to browse ena font *.ttf)

Meta pigeneinput/codecs, other codecs, subtitles, subtitle text encoding, ISO-8859-7.

 

Me aytes tis kiniseis k alla ges egw blepw kanonika elleinika ston VLC.

 

Elpizw na bohthisa. Sorry gia tin kathisterisi alla oli mera sth douleia se pc me mono windows.:confused:

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • 4 μήνες μετά...
  • 3 εβδομάδες αργότερα...
Για να δουλεύει το mplayer πρέπει να έχεις εγκατεστημένο το xmms ε? Πήγα να το απεγκαταστήσω και μου είπε πως θα απεγκαταστήσει και το mplayer. To mplayer δεν υπάρχει αυτοτελώς?

Μία από τις δεκάδες πρoαιρετικές δυνατότητες του mplayer, οι οποίες ορίζονται κατά το compile, είναι η αλληλεπίδραση με τον xmms. Προφανώς το πακέτο της διανομής σου έχει γίνει compile με υποστήριξη για xmms και γι' αυτό το χουν μαρκάρει ως dependency. Έχεις δύο λύσεις:

1) Απεγκαθιστάς τον xmms με το ζόρι, χρησιμοποιόντας κάποια παράμετρο που σίγουρα θα έχει η εφαρμογή διαχείρισης του package manager για να μην υπολογίζει τα dependencies (π.χ. --force, --nodeps). Μετά από αυτό οποιαδήποτε λειτουργικότητα του mplayer εξαρτάται από τον xmms δε θα λειτουργεί και η απόπειρα χρήσης της θα προκαλεί error. Δε ξέρω ποιες είναι αυτές, όμως δεν είναι τίποτα απαραίτητο γιατί κι εγώ τον έχω κάνει compile χωρίς support για xmms

2) Κατεβάζεις τα sources του mplayer από το επίσημο site και τον κάνεις compile και install χωρίς support για xmms, αφού απεγκαταστήσεις το πακέτο. Πιο σωστή λύση.

 

Yπάρχει κάποιο παρόμοιο tutorial και για Kaffeine;

 

O Kaffeine χρησιμοποιεί το Xine engine. To xine δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τα γνωστά formats γραμματοσειρών, αντί αυτού έχει ένα δικό του format. Η λύση:

 

1) Κατεβάστε τον κώδικα της σχετικής εφαρμογούλας για μετατροπή true-type fonts στο format του xine από εδώ και αποθηκεύστε τον π.χ. σε ένα αρχείο "xine-fontconv.c". Η εφαρμογούλα περιέχεται στα sources της xine-lib που είναι διαθέσιμα εδώ, αλλά αν βιάζεστε κατεβάστε μία έκδοσή της κατευθείαν από εδώ.

 

2) κάντε compile το πρόγραμμα βάζοντας το binary σε κάποιο κατάλογο της $PATH ώστε να είναι άμεσα προσπελάσιμο δίνοντας απλά "xine-fontconv"

>gcc -o /usr/bin/xine-fontconv xine-fontconv.c `freetype-config --cflags --libs` -lz

 

3) Σε περίπτωση που δεν έχετε εγκατεστημένο compiler, δεν κάνετε καλά, άσχετα αν προγραμματίζετε είναι κάτι απαραίτητο στο Linux. Πάντως εδώ μπορείτε να κατεβάσετε την εφαρμογούλα compiled statically για amd64 και ι686, όπως και μερικά μεγέθη της arial σε xine format.

 

4) Βρείτε μία γραμματοσειρά truetype (.ttf) που σας αρέσει και θέλετε να χρησιμοποιήσετε για υπότιτλους. Παράδειγμα η /usr/local/share/fonts/arial.ttf. Φτιάξτε το xine font του ελληνικού encoding με

>xine-fontconv /usr/local/share/fonts/arial.ttf iso-8859-7

 

Θα σκάσουν μύτη κάτι αρχειάκια gz iso-8859-7-ΜΕΓΕΘΟΣ.xinefont.gz (όπου μέγεθος ένα μέγεθος σε pixels).

 

5) Μετονομάστε τα σε arial-ΜΕΓΕΘΟΣ.xinefont.gz (αν και δεν είναι απαραίτητο) και μετακινήστε τα μέσα στο $SHARESTATEDIR/libxine1/fonts (το default $SHARESTATEDIR είναι στο /usr/local/share/xine -άρα συνολικό path /usr/local/share/xine/libxine1/fonts- αλλά στο πακέτο της διανομής μπορεί να είναι άλλο). Εναλλακτικά μπορούν να μετακινηθούν και στο "~/.xine/fonts" (όπου ~ η $HOME του χρήστη που είναι logged in και θα χρησιμοποιεί το xine).

>rename iso-8859-7 arial *.gz
for x in /home/*; do if test -d $x; then mkdir $x/.xine; fi ; done
mv arial* /home/*.xine/fonts 

 

6) Κάντε edit το ~/.xine/config με έναν text editor και ορίστε τα παρακάτω ως εξής:

>gui.experience_level:Master of the known universe # that's you 
subtitles.separate.font:arial # αν υποθέσουμε ότι το αρχείο γραμματοσειράς είναι το arial-??.xinefont.gz
subtitles.separate.subtitle_size:small # ή όποιο μέγεθος θέλουμε να έχουν οι υπότιτλοι
subtitles.separate.src_encoding:iso-8859-7 # όποιο encoding θα έχουν οι υπότιτλοι που θα χρησιμοποιήσουμε. Συνήθως iso-8859-7

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...