msnhulk Δημοσ. 28 Μαΐου 2006 Δημοσ. 28 Μαΐου 2006 Καλώ θα ήταν αυτοί που έχουν ξεκινήσει να συνεννοηθούν μεταξύ τους και να κανονίσουν πια κομμάτια έχει μεταφράσει ο καθένας έτσι ώστε να μην μεταφράζουν όλοι τα ιδία. Δηλαδή ο ένα να μεταφράσει το τις πρώτες 100 γραμμές ο άλλος τις επόμενες 50 γραμμές κτλ. Καταλάβατε ; Και αν θέλει κάποιος να συμμετέχει κάποιος να του πει πια κομμάτια δεν έχουν μεταφραστεί για να τα μεταφράσει ο ίδιος
Επισκέπτης Δημοσ. 28 Μαΐου 2006 Δημοσ. 28 Μαΐου 2006 Καλώ θα ήταν αυτοί που έχουν ξεκινήσει να συνεννοηθούν μεταξύ τους και να κανονίσουν πια κομμάτια έχει μεταφράσει ο καθένας έτσι ώστε να μην μεταφράζουν όλοι τα ιδία. Δηλαδή ο ένα να μεταφράσει το τις πρώτες 100 γραμμές ο άλλος τις επόμενες 50 γραμμές κτλ. Καταλάβατε ; Και αν θέλει κάποιος να συμμετέχει κάποιος να του πει πια κομμάτια δεν έχουν μεταφραστεί για να τα μεταφράσει ο ίδιος ούτως ή άλλως, προς το παρόν μεταφράζει μόνο ένας. Οι υπόλοιποι (άλλοι 2 δηλαδή που θέλουμε), θα ασχοληθούμε το καλοκαίρι. Όταν θα συμβεί αυτό, θα συνεννοηθούμε για τα πάντα. Για το πως έχουν μεταφραστεί κάποιες λέξεις, για το ποιά κομμάτια θα αναλάβει ο καθένας κτλ κτλ. Θα έχουμε πιο στενή επαφή. Προς το παρόν όμως δεν υπάρχει χρόνος για κάτι τέτοιο. Ίσως και σε μια εβδομάδα πάντως να αποκτήσω χρόνο και να μπορώ να ασχοληθώ. Θα ξέρω την άλλη Δευτέρα.
Kain Origin Δημοσ. 29 Μαΐου 2006 Δημοσ. 29 Μαΐου 2006 ούτως ή άλλως, προς το παρόν μεταφράζει μόνο ένας. Οι υπόλοιποι (άλλοι 2 δηλαδή που θέλουμε), θα ασχοληθούμε το καλοκαίρι. Όταν θα συμβεί αυτό, θα συνεννοηθούμε για τα πάντα. Για το πως έχουν μεταφραστεί κάποιες λέξεις, για το ποιά κομμάτια θα αναλάβει ο καθένας κτλ κτλ. Θα έχουμε πιο στενή επαφή. Προς το παρόν όμως δεν υπάρχει χρόνος για κάτι τέτοιο. Ίσως και σε μια εβδομάδα πάντως να αποκτήσω χρόνο και να μπορώ να ασχοληθώ. Θα ξέρω την άλλη Δευτέρα. Κι εσύ πανελλήνιες; Εγώ βασικά θα πρότεινα να κάνει ένας (εγώ) τη μετάφραση και κάποιος άλλος τυχόν διορθώσεις, για να είναι πιό ομοιογενές το αποτέλεσμα. Μόλις βρω χρόνο θα κάτσω να πω με λεπτομέρειες πώς το έχω στο μυαλό μου.
Επισκέπτης Δημοσ. 29 Μαΐου 2006 Δημοσ. 29 Μαΐου 2006 Κι εσύ πανελλήνιες;Εγώ βασικά θα πρότεινα να κάνει ένας (εγώ) τη μετάφραση και κάποιος άλλος τυχόν διορθώσεις' date=' για να είναι πιό ομοιογενές το αποτέλεσμα. Μόλις βρω χρόνο θα κάτσω να πω με λεπτομέρειες πώς το έχω στο μυαλό μου.[/quote'] όχι δεν έχω εγώ εξετάσεις, αλλά οι μαθητές μου. Τώρα όσον αφορά το να κάνεις μόνος σου τη μετάφραση, είναι λίγο άδικο για μένα, δε νομίζεις; Είναι σαν να μου πήρες τη χαρά από τα χέρια. Όσο για την ομοιογένεια, εννοείτε ότι θα κάτσουμε να διαβάσουμε τα κείμενα του άλλου και θα συζητήσουμε για τυχόν λέξεις. Μετά μπορούμε να κάνουμε διορθώσεις ο ένας στα κείμενα του άλλου και να συζητήσουμε για το κατα πόσο συμφωνούμε ή διαφωνούμε με κάποιες επιλογές. Αν και δεν επιμένω και πάρα πολύ, απλά θα ήθελα να κάνω κάτι πιο σημαντικό από τις διορθώσεις. Και για να είμαι και απόλυτα ειλικρινής, επειδή με το όλο project ασχολούμαι για να μπορέσω να δώσω το παιχνίδι σε φίλους και γνωστούς, θέλω να είμαι κάπως πιο σίγουρος για το αποτέλεσμα. Τέλος πάντων, όλα αυτά λύνονται υποθέτω. ΥΓ. Επι τη ευκαιρία, υπάρχει η πρώτη beta έκδοση του προγράμματος για τα ελληνικά fonts. Προχωράμε δηλαδή ;-) edit: Συμφωνώ βέβαια ίσως στο να μην μπούνε και άλλοι στο χορό. Δύο είμαστε μάλλον αρκετοί. Παραπάνω θα παραγίνει το κακό.
Vrok Δημοσ. 1 Ιουνίου 2006 Δημοσ. 1 Ιουνίου 2006 Τα ελληνικά fonts είναι ήδη στο παιχνίδι.. Αυτοί που κάνουν την μετάφραση να ανταλλάξουν msn. Η δουλειά έχει φύγει απ'τά χέρια μου πλέον.. Καλή συνέχεια!
Επισκέπτης Δημοσ. 1 Ιουνίου 2006 Δημοσ. 1 Ιουνίου 2006 ωραία. Με πρόλαβε ο Vrok. Kain, έχεις pm! Οι υπόλοιποι να ξέρετε ότι η δουλειά προχωράει και θα ολοκληρωθεί!
Vrok Δημοσ. 2 Ιουνίου 2006 Δημοσ. 2 Ιουνίου 2006 Ήθελα να προσθέσω το γεγονός ότι αν θέλει κανείς να ξεκινήσει να μεταφράζει το Monkey Island 4 να μου πει για να δω αν δουλεύει αυτό που έκανα και στο MI4
Dreamcatcher Δημοσ. 2 Ιουνίου 2006 Δημοσ. 2 Ιουνίου 2006 kata tin gnomi mou ine adinaton na metafrastoun xioumoristika adventures typou monkey island. apla tha xasoun olo to noima giati polla jokes den metafrazonte...
Vrok Δημοσ. 2 Ιουνίου 2006 Δημοσ. 2 Ιουνίου 2006 kata tin gnomi mou ine adinaton na metafrastoun xioumoristika adventures typou monkey island. apla tha xasoun olo to noima giati polla jokes den metafrazonte... tha simfonousa mazi sou an milousame gia fonitiki metaglotisi.
Επισκέπτης Δημοσ. 2 Ιουνίου 2006 Δημοσ. 2 Ιουνίου 2006 kata tin gnomi mou ine adinaton na metafrastoun xioumoristika adventures typou monkey island. apla tha xasoun olo to noima giati polla jokes den metafrazonte... να προσθέσω επίσης, ότι για μένα το GrimFandango είναι κάτι παραπάνω από αστειάκια. Έχει σενάριο. Και υπάρχουν πολλές σκηνές που με συγκινούν πολύ. Και γενικότερα πάντως, η μετάφραση είναι ένα άλλο έργο. Μπορεί να πάρει κάτι μάπα και να το κάνει πολύ καλό και μπορεί να πάρει κάτι αριστουργηματικό και να το κάνει μάπα. Εγώ τουλάχιστον, νιώθω το βάρος μια τέτοιας ευθύνης. Άλλο τώρα που οι περισσότεροι μεταφραστές δεν έχουν χρόνο για να μεταφράζουν προσεκτικά και κάνουν δουλειές τσάτρα-πάτρα.
Kain Origin Δημοσ. 3 Ιουλίου 2006 Δημοσ. 3 Ιουλίου 2006 Παίδες, άσχημα νέα: Μου χάλασε το PC και δεν ξέρω πότε θα πάρω καινούριο. Δεν πρόλαβα καν να ανεβάσω πουθενά ό,τι είχα μεταφράσει. Προς το παρόν χωρίς PC δεν είμαι σε θέση να κάνω μετάφραση. Θα ξαναpostάρω όποτε υπάρχουν νεώτερα.
Επισκέπτης Δημοσ. 29 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 29 Αυγούστου 2006 Ξεκίνησα σήμερα μια διαδικασία μετάφρασης. Δεν ξέρω πόσο χρόνο θα έχω τις επόμενες μέρες (δεν ξεκίνησε άλλωστε ακόμα η χρονιά για μένα) αλλά θα προσπαθήσω να αφιερώσω κάποιες ώρες τη βδομάδα στην μετάφραση. Η δουλειά πάντως, μου φαίνεται πως είναι πολύ δύσκολη και μάλλον χρειάζονται άλλοι δύο να βοηθήσουν. Μάλλον είναι πιο εύκολο να δουλέψουμε 3 και μετά να διορθώνουμε, παρά 1 (που και πάλι θα χρειάζονται διορθώσεις). KainOrigin, έχεις pm. Όποιος άλλος, ας στείλει.
gtsamour Δημοσ. 30 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 30 Αυγούστου 2006 Προσφέρομαι για μετάφραση. Σου έχω στείλει pm
gtsamour Δημοσ. 30 Αυγούστου 2006 Δημοσ. 30 Αυγούστου 2006 Προσφέρομαι για μετάφραση. Σου έχω στείλει pm
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα