polaki Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 ΕΛΕΟΣ με τους ξεφτίλες πιά!!! Για πιο λόγο η ΣΠΕΝΤΖΟΣ επιμένει να βαζει ΜΟΝΟ ΕΛΛΗΝΙΚΑ στους υπότιτλους στις ταινίες που κυκλοφορεί????? Δεν θα μιλήσω για παντελής έλλειψη υποτίτλων σχολιασμού κλπ, μιλάω για το πιο απλό,ΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ. Αι σιχτίρ πια.....
polidis Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Ego pandos den katalava tipota. Ena ergo diladi Angliko me ellinikous ypotitlous thes na exei kai anglikous diladi? Gia pes to pio liana ligo.
Super Moderators paredwse Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Super Moderators Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Μεγάλη απορία - τυχαίνει να είναι και δική μου... Τόσο πολύ θα κόστιζε να βάλουν τους (πολλές φορές ήδη υπάρχοντες) αγγλικούς υπότιτλους; :? Και αυτό ισχύει κυρίως για ταινίες που δεν είναι εύκολα αντιληπτές λόγω διαλέκτου...
Guerriero4 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 episis stis ellinikes tainies agglikous upotitlous ( as poume oti enas ksenos thelei na tis dei.. leme twra )
Super Moderators paredwse Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Super Moderators Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, ιδίως για τα DVD της ΣΠΕΝΤΖΟΣ, μακάρι να'ταν μόνο αυτό το πρόβλημα. Τι να πρωτο-θυμηθώ; Ανύπαρκτα ή λειψά extras; Ήχος ο-θεός-να-τον-κάνει-5.1 ή μη αναμορφική εικόνα; Το κάδρο 16:9 είναι φυσικά πολυτέλεια για τους ηλίθιους τους αμερικάνους και τους ευρωπαίους. Εδώ στην Ελλάδα ΕΠΙΜΕΝΟΥΜΕ σε 4:3. Άλλωστε ποιός τηλεοπτικός σταθμός μεταδίδει 16:9; Ουδείς! Θέλουμε και HDTV, τρομάρα μας... :evil:
georgeadams Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Χεχε, σωστά! Πάντως εδώ στην Ηλιούπολη λειτουργεί ένα μεγάλο... χασάπικο με όνομα "Σπέντζος". Κάθε φορά που βλέπω DVD της "Σπέντζος Films" μου έρχεται στο μυαλό το χασάπικο... Τυχαίο να' ναι άραγε?
deathlok Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Χεχε' date=' σωστά! Πάντως εδώ στην Ηλιούπολη λειτουργεί ένα μεγάλο... χασάπικο με όνομα "Σπέντζος". Κάθε φορά που βλέπω DVD της "Σπέντζος Films" μου έρχεται στο μυαλό το χασάπικο... Τυχαίο να' ναι άραγε?[/quote'] τι δεν τα έχει ο ίδιος;;;; (και εγώ ηλιούπολη μένω)
pseira Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 10 Νοεμβρίου 2005 Εκεί είναι τα κεντρικά τους ρε, που κάνουν το "μονταζ"....
Godfath3r Δημοσ. 11 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 11 Νοεμβρίου 2005 Επιτέλους ένα άτομο που βλέπει ταινίες με αγγλικούς υπότιτλους...Πώς να το κάνουμε ρε παιδιά στην μετάφραση χάνει άπειρα η ταινία...Άσε που καμμιά φορά ακόμη και στα αγγλικά δεν δείχνουν ακριβώς την φράση...
polaki Δημοσ. 11 Νοεμβρίου 2005 Μέλος Δημοσ. 11 Νοεμβρίου 2005 Ναι βασικά αυτό μου έμεινε εμένα απ'οταν ήμουν αγγλία, βάζαμε αγγλικούς γιατί δεν είχαν όλοι ίδιο επίπεδο γλώσσας οπότε βόλευε. Από τότε προτειμάω να τις βλέπω με αγγλικούς, γιατί όπως πολύ σωστά ειπώθηκε χάνει ΠΑΡΑ πολύ στη μετάφραση........... Ειδικά οι κωμωδίες που έχουν πολλές εκφράσεις που δεν μεταφράζονται.... Παράδειγμα.... Men In Black 2, o σκύλος: How's it hanging? Μετάφραση: Πώς παν τα πράγματα...? LOL.
dim_b Δημοσ. 11 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 11 Νοεμβρίου 2005 Ε, εντάξει. Καλή είναι η μετάφραση. Θα μπορούσε να ήταν και "πως κρέμεται"
qspock Δημοσ. 12 Νοεμβρίου 2005 Δημοσ. 12 Νοεμβρίου 2005 Ε, εντάξει. Καλή είναι η μετάφραση. Θα μπορούσε να ήταν και "πως κρέμεται[/i']" :lol: Αλλο ενα απο startrek: En: "Fasers on stun.." Gr: "Φασορες σε αναισθησια" !!!
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.