Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

σήμερα έκανα αυτή τη συζήτηση για το από που βρίσκει υπότιτλους ο καθένας και απ' οτι μου είπαν όλοι κάθονται και τους πειράζουν τους υπότιτλους. Το έκανα κι εγώ παλιά αλλά ήταν ένας από τους λόγους που σταμάτησα να κατεβάζω.

Δημοσ.

Στο TOP GEAR στο ΣΚΑΙ:

 

Ο Κλαρκσον λεει για το Νιρμπουγκρινγκ (την πίστα)

και το μεταφράζουν Νυρεμβέργη. :eek:

 

Επίσης "βιάζουν" συνεχώς τα ονόματα των μοντέλων,

ενώ με ένα απλό γκουκλαρισμα θα μπορούσαν να τα τσεκάρουν.

Δημοσ.

Στο TOP GEAR στο ΣΚΑΙ:

 

Ο Κλαρκσον λεει για το Νιρμπουγκρινγκ (την πίστα)

και το μεταφράζουν Νυρεμβέργη. :eek:

 

Το πέτυχα και εγώ το συγκεκριμένο, μου βίασε εντελώς την αισθητική μου.

Δημοσ.

σήμερα έκανα αυτή τη συζήτηση για το από που βρίσκει υπότιτλους ο καθένας και απ' οτι μου είπαν όλοι κάθονται και τους πειράζουν τους υπότιτλους. Το έκανα κι εγώ παλιά αλλά ήταν ένας από τους λόγους που σταμάτησα να κατεβάζω.

Δε καταλαβα χριστο.

Ποιος τους "πειραζει";

Τί πειραγμα τους κανει;

Τί σχεση εχει αυτο με το κατεβασμα ταινιων;

Δημοσ.

note: Κάνε edit το ποστ σου. Έχεις γράψει το ίδιο πράγμα 2 φορές.

 

Αυτό που έκανα εγώ παλιά είναι ότι κατέβαζα υπότιτλους που ήταν εντελώς λάθος συγχρονισμένοι και έτρωγα κάνα μισάωρο για να τους φέρω στα ίσα τους και 6 στις 10 φορές. το οποίο σημαίνει ότι μου σπάγανε τα νεύρα και προτίμησα αντί να κατεβάζω και να φτιάχνω και να κόβω και να ράβω, απλά να πηγαίνω να νοικιάζω το dvd μου ή να πηγαίνω κάνα cinema για να δω και λίγο κόσμο. το downloading, εκτός του ότι είναι παράνομο, απλά με κούρασε. Εκεί κολλάει το κατέβασμα ταινιών.

Δημοσ.

Α, μαλιστα. Το ξερεις οτι οι περισσοτερες ταινιες που κατεβαζεις και οι περισσοτεροι υποτιτλοι αναφερουν τις εκδοσεις με τις οποιες ειναι συγχρονισμενοι;

 

πχ οι υποτιτλοι με το ονομα "Titanic 1997 Dvd Rip xvid-Diamond"

ειναι συγχρονισμενοι με την αντιστοιχη κυκλοφορια του ιδιου group ("Diamond").

 

Σε καποιες ταινιες μπορει να μη βρεις ιδιους υποτιτλους-ιδια εκδοση και να χρειαστει να κανεις συγχρονισμο, αλλα αυτο δε συμβαινει πολυ συχνα, εκτος κι αν βλεπεις πολυ συχνα πολυ παλιες ταινιες (γιατι εκει συνηθως συμβαινει).

 

Παντως υπαρχουν πολλες ωραιες ταινιες που σε (ελληνικο) DVD Club δε μπορεις να βρεις.

Δημοσ.

το ξέρω και βαριέμαι να το ψάχνω. Γι'αυτό προτιμώ το έτοιμο. Παλιά που κατέβαζα χρειαζόταν τακτικά να κάνω συγχρονισμό επειδή απλά βαριόμουν ή δεν ήξερα να ψάχνω. Δεν έβρισκα και λόγο να μπω σε όλη αυτή τη ταλαιπωρία.

 

Για τις ταινίες που δεν υπάρχουν σε ελληνικό dvd club έχεις ένα δίκιο, αλλά πλέον υπάρχουν υπηρεσίες που απλά μπορείς να πληρώσεις για να δεις μια ταινία streaming. Νόμιμα και χωρίς ταλαιπωρία και όταν το θες (και όχι να την ψάχνεις και να την περιμένεις να κατέβει). Αυτό το κομμάτι αυτών των υπηρεσιών θέλω να το ψάξω περισσότερο. Δεν ξέρω ακριβώς τι παίζει.

Δημοσ.

Αν ξερεις να ψαχνεις που και πως (δηλαδη ξερεις τα site με υποτιτλους, ξερεις μερικους καλους public trackers και εισαι γραμμενος και κανα 2 καλους ή εστω ενα private tracker) ειναι κοπος μερικων δευτερολεπτων, αντε 2 λεπτων. Υπαρχουν ταινιες που μπορεις να συναντησεις προβλημα, αλλα ειναι 1-2 στις 20 (ή και καμια, αν βλεπεις μονο αμερικανικες και πολυ γνωστες ευρωπαικες).

 

Αν θες μπορω απο πμ να σου δωσω tips και πληροφοριες.

Δημοσ.

Προτιμώ το νόμιμο τρόπο που είναι και πιο εύκολος. το μόνο που ψάχνω είναι κάποιο καλό site με streaming περιεχόμενο που έχει πολλά πράγματα μέσα. Για μουσική τελευταία παίζω με το grooveshark (που είναι και δωρεάν), αλλά για ταινίες και σειρές δεν έχω δει κάτι.

Δημοσ.

Παιζει και να εισαι ο πρωτος/πρωτη που τα τελευταια 5 χρονια θεωρει αυτο αρκετο για να σταματησει να στελνει γραμμα στο θειο.

Στα tv shows οι υποτιτλοι πλεον ειναι επαγγελματικου επιπεδου ενώ και στις ταινιες - που ειναι λιγο χειροτερη η αποδοση και η μορφη τους - τουλαχιστον sync problem εχω να εντοπισω κατι χρονια (και αν εντοπισω 99% απλα εχω ζητησει λαθος εκδοση)

Δημοσ.
Δημοσ.

Τι, σταματησαν πολλοι τον θείο λόγω μη συγχρονισμένων subs? :confused:

 

ΥΓ. Σε αυτα που αναφερεις στα αλλα τοπικ:

Εγω συμφωνω.

Όταν μας έπιασε η πρώτη τρελα με τον θειο ήμουν αγγλια. Παρα το αμοκ, δεν δίσταζα να πάρω σε dvd κάποιες προσφορές που εβγαζαν τα HMV ή τα Virgin

Το ιδιο θα κανω και αν το νέο παιχνιδι, είτε αυτό λέγεται Netflix είτε φούφουτος-net, μπορέσει να μυο δώσει στην τιμή που κρίνω σωστή, αυτό που θέλω.

Όπως πχ κάνω με τη Nova και τη σύνδεση μου, κρίνω ότι το πακέτο (κυριώς με αθλητικά) που παίρνω απο Nova συν τη σύνδεση μου inet+telephone με ικανοποιει για τα λεφτα που δινω και τπληρωνω. Αν χαλασει το πακετο ή αυξηθεί η τιμή θα το ξανασταματήσω και θα γυρίσω στο sopcast

Δημοσ.

Όχι δεν είχε να κάνει με τον συγχρονισμό τους αλλά την ποιότητα των video που οι περισσότεροι κατέβαζαν ts και δευτερευόντως με την ποιότητα των υπότιτλων (κυρίως των ταινιών) που είναι και το θέμα αυτού του thread.

 

O συγχρονισμός ενός υπότιτλους για κάποιον που θα αφιερώσει λίγο χρόνο για να καταλάβει 1-2 βασικά πραγματάκια είναι 1 λεπτού υπόθεση, άντε το πολύ 2.

 

Το θέμα πάντως είναι αυτό που αναφέρει ο June και το Foxlife το έχει ξανακάνει στο παρελθόν όπως και το Star σε κάποιο επεισόδιο του one tree hill όπως μου είχαν πει και είχα δει και εγώ captures με τους υπότιτλούς τους.

 

Όπως και να το κάνουμε είναι λαμογιά να κυνηγούν από την μία τους ερασιτέχνες μεταφραστές που κάνουν κάτι επειδή το αγαπούν και από την άλλη να παίρνουν τους υπότιτλούς τους, να τους σουλουπώνουν όπως-όπως και με αυτούς να πωλούν το video που διαφορετικά λίγοι θα έβλεπαν στην Ελλάδα αφού και αυτοί που γνωρίζουν αγγλικά προτιμούν να δουν το video με υπότιτλους.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...