Ntinaras Δημοσ. 6 Φεβρουαρίου 2011 Δημοσ. 6 Φεβρουαρίου 2011 παιζει να εκανε τη μεταφραση ο ιδιος ο μπαμπης ο σουγιας
sheik Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2011 Δημοσ. 7 Φεβρουαρίου 2011 Παιδια για μενα η the best of the best ελληνικη θεικη μεταφραση ειναι σε τιτλο DVD Video blue (dvd club) στον πειραια ... Τιτλος τανιας ( τσοντας ) : FUCK ME BABY ... ΜΕταφραση: ΓΑΜΑ ΜΕ ΜΠΑΜΠΗ !!!!!!!!!!!!! Ε-Χ-Ω Λ-Ι-Ω-Σ-Ε-Ι :lol: :lol: :lol: :lol:
jemadux Δημοσ. 23 Φεβρουαρίου 2011 Δημοσ. 23 Φεβρουαρίου 2011 εβλεπα σαββατο το knights of bronx μια ταινια για σκακι ..... φυσικα και βρηκα ενα λαθος γιατι ξερω να παιζω σκακι ... ελεγαν εκει check και ο ηλιθιος ο μεταφραστης το ελεγε Ματ γιατι το check ειναι το ρουά ή αλλιως το Σαχ το ματ δεν ειναι τελος της παρτιδας γιατι νικησε ... ματ και ρουα ματ ειναι το ιδιο πραγμα ....
DKNI Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Πόσο γελοιο ήταν χθες στο Red Dragon που έδειξε το STAR που στο τελος σκάει το Sub Rip by GRTD Team? Δηλαδη εκεινα τα τυπακια που κυνηγούσαν "ανιδιοτελως" τα site υποτιτλων, δεν εχουν προβλημα που σε καναλι πανελλαδικης εμβελειας χρησιμοποιησαν custom made υποτιτλο?
sheik Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Σοβαρα εγινε τετοιο πραγμα? Πω πραγματικα ελεος. Τα παλιο καθικια, δεν γινεται να κανει καποιος κατι σαν καταγγελια ξερω γω?
DKNI Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Oχι μονο έγινε, το ψυλλιαστηκα απο νωριτερα που σε συνομιλια τηλεφωνικη επαιξε στην οθονη το <i>...</i> και λεω "κοιτα να δεις που ειναι home made" Και το χειροτερο? Στο τελος επεσε και μαρκιζα εταιρειας υποτιτλισμου!!Τοσο ξετσιπωτοι σε εκεινη την εταιρεια που οχι μονο τους εκλεψαν, δεν μπηκαν στον κοπο να σβησουν το credit των παιδιων που το εφτιαξαν
digekas Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Για να χρησιμοποιήσουν τέτοιους υπότιτλους, λογικά, με αντίστοιχο τρόπο θα είχαν βρει και το video. Πάντως αν το καλοσκεφτούμε, πιο καλά που έμειναν τα credits και τουλάχιστον αναγνωρίζεται η δουλειά των παιδιών. Εξάλλου και παλαιότερα στο foxlife είχαν εμφανιστεί αντίστοιχα credits από το gtvs. Αν με την υιοθέτηση αυτής της τακτικής τα κανάλια νομιμοποιούν τους ερασιτεχνικούς υπότιτλους όλοι βγαίνουν κερδισμένοι αλλά το πιθανότερο ήταν να τους ξέφυγαν τα credits, δλδ παίρνουν τους υπότιτλους τους διορθώνουν στο πόδι και ξεμπέρδεψαν. Θα είχε μεγάλη πλάκα όμως την λαμογιά να μην την έχει κάνει το star αλλά στο dvd που κυκλοφορεί να υπάρχουν αυτοί οι υπότιτλοι. Εκεί να δεις γέλια.
Sellers Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 28 Μαρτίου 2011 Θα αρχίσουμε να βλέπουμε μέλη με nicks ''StarTV'', ''Staroubas'' κ.α να κάνουν ποστ του στυλ: ''Έχει βρει κανείς υπότιτλους για τον Κόκκινο Δράκο? Άντε ρε παιδιά κοιμάσται? Δεν έχουμε τι να δείξουμε.'' Πάλι καλά που δεν πετάγονται τα σχόλια που βάζουν που και που οι μεταφραστές στο House. Θυμάμαι σε ένα επεισόδιο είπε ένα πολύ πετυχημένο ο House και έγραψε το παλικάρι που το μετέφραζε ''LOL!!!!''. Έτσι και δω τίποτα τέτοιο θα γελάω για χρόνια.
Kasrith Δημοσ. 29 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2011 Πάλι καλά που δεν πετάγονται τα σχόλια που βάζουν που και που οι μεταφραστές στο House. Θυμάμαι σε ένα επεισόδιο είπε ένα πολύ πετυχημένο ο House και έγραψε το παλικάρι που το μετέφραζε ''LOL!!!!''. Έτσι και δω τίποτα τέτοιο θα γελάω για χρόνια. Χαχα αυτά είναι τα κορυφαία :Ρ
katergaris79 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2011 Oχι μονο έγινε, το ψυλλιαστηκα απο νωριτερα που σε συνομιλια τηλεφωνικη επαιξε στην οθονη το <i>...</i> και λεω "κοιτα να δεις που ειναι home made" Και το χειροτερο? Στο τελος επεσε και μαρκιζα εταιρειας υποτιτλισμου!!Τοσο ξετσιπωτοι σε εκεινη την εταιρεια που οχι μονο τους εκλεψαν, δεν μπηκαν στον κοπο να σβησουν το credit των παιδιων που το εφτιαξαν Το έβλεπα κι εγώ! Στο τέλος (μετά κι από το Sub Rip by GRTD Team) έπεσε το γνωστό By τάδε (δυστυχώς δε συγκράτησα το όνομα). Ένας άνθρωπος δεν έκατσε να δει την ταινία πριν την προβάλουν; Το πιο αστείο για μένα το έδειξε προχτές ο Ant1 στο Lost. Έδειχνε (την Παρασκευή αν δεν κάνω λάθος) το επεισόδιο που ο Bernard ήθελε να φτιάξει το τεράστιο SOS από πέτρες. Είχε μικρή συμμετοχή και έψαχνε τους υπόλοιπους. Λέει σε κάποια φάση: "Where is Frogurt?" και μετάφράζει ο ΘΕΟΣ: "Που είναι ο τύπος με τα γιαούρτια;" Πέθανα!!!
sheik Δημοσ. 29 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2011 Xαχαχαχα πηγε να το παιξει ψαγμενος ο μεταφραστης. Βασικα τωρα που το σκεφτομαι, καλυτερα να βαζουν τις μεταφρασεις των "παιδιων". Πολυ καλυτερες, ενω ειναι και η μοναδικη περιπτωση που θα δεις και θα καταλαβεις ενα αστειο το οποιο στην δικη μας γλωσσα δε βγαζει νοημα αν κανεις κανονικη μεταφραση..
Kakashi Δημοσ. 29 Μαρτίου 2011 Δημοσ. 29 Μαρτίου 2011 Πόσο γελοιο ήταν χθες στο Red Dragon που έδειξε το STAR που στο τελος σκάει το Sub Rip by GRTD Team? Δηλαδη εκεινα τα τυπακια που κυνηγούσαν "ανιδιοτελως" τα site υποτιτλων, δεν εχουν προβλημα που σε καναλι πανελλαδικης εμβελειας χρησιμοποιησαν custom made υποτιτλο? Πάνω απο 2-3 χρόνια το κάνει αυτό το STAR, απλά συνήθως ποτέ δε φτάνει μέχρι τα credits η ταινία..
June Δημοσ. 20 Μαΐου 2011 Δημοσ. 20 Μαΐου 2011 Οτι βλεπετε ειναι απο το .srt αρχειο που υπαρχει στο παρακατω λινκ: http://www.subs.gr/portal/infusions/pro_download_panel/download.php?did=6965 Απο επεισοδιο που προβληθηκε την προηγουμενη βδομαδα: 2 00:00:03,431 --> 00:00:06,031 ...ένα πολλών εκατομμυρίων δολαρίων φιλανθρωπικό ίδρυμα, 7 00:00:16,930 --> 00:00:20,520 Τάιλερ Μπανγκς, ο προσωρινός σας, αλλά πιστεύω ότι θα γίνω μόνιμος. Γενικα, ολο το επεισοδιο ετσι παει εκτος απο λιγες αλλαγες. Φυσικα τα credits ειναι σβησμενα
digekas Δημοσ. 20 Μαΐου 2011 Δημοσ. 20 Μαΐου 2011 Από ότι φαίνεται τους έχουν πάρει από το subs.gr και όπως λέγαμε και παραπάνω δεν είναι η πρώτη φορά.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα