Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.
Στο προηγούμενο επεισόδιο του Lost, λέει ο Σώγιερ "Son of a bitch" (επειδή έπιασε κάτι που έκαιγε) και γράφει ο υπότιτλος:

"!@#$ την θεία μου την χορεύτρια"....

 

Ναι ρε φίλε. Το είδα και εγώ και ήθελα να το γράψω. Εννοείτε πως δεν είναι λάθος και έγινε επίτηδες και δίνει χρώμα και το προσωπικό στυλ του μεταφραστή. Εμένα μου άρεσε και γέλασα. Και μετά είπε κατι ακόμα του ίδιου στυλ, δεν το θυμάμαι όμως.

Δημοσ.

Ναι ρε παιδιά, εννοείτε δεν ήταν λάθος αλλά επιλογή του μεταφραστή. Όντως, πολύ πετυχημένο...

  • Members
Δημοσ.
Εγώ θα το μετέφραζα κουταβάκι.

 

Γιατί ρε συ, δεν θα μπορούσε να είναι ενήλικος σκύλος; Όλα τα σκυλιά sons of bitches είναι άλλωστε, φτάνει να είναι αρσενικά :P

 

(αλήθεια, αν το άτομο που θες να βρίσεις είναι γυναίκα τί λες; Daughter of a bitch?)

  • Members
Δημοσ.
^^^

bitch. σκέτο. υποθέτω

 

Τώρα ένιωσα όπως τότε που μάθαινα ποιος ήταν ο Keyzer Soze (ευτυχώς εγώ δεν κράταγα καφέ) :confused:

 

ούτε που μου είχε περάσει από το μυαλό

Δημοσ.
παλι καλα που δεν το μεταφρασε 'γιε παραλιας'

 

Ωχ.. Ευτυχως δεν εχω δει κανα τετοιο πετυχημενο

Δημοσ.

Πρόσφατα είδα το Usual Suspects - Συνήθεις Ύποπτοι.

 

Σε μία φάση εξηγούσε ο ένας μπάτσος στον άλλο για έναν ύποπτο και του λέει:

He was arrested for trafficking.

 

Και μεταφράζει, τον είχαν πιάσει για παραβίαση του ΚΟΚ!

Δημοσ.
Η μετάφραση για όλα τα επεισόδια του Top Gear στον ΣΚΑΙ. Όποιος παρακολουθεί καταλαβαίνει τι εννοώ.

 

Για βαλε κανενα παραδειγμα για μας που τα βλεπουμε χωρις subs

Δημοσ.

"The noise coming from the double exhaust pipes"

 

"Ο θόρυβος που βγαίνει από τους διπλούς σωλήνες εξαγωγής"

 

Εκτος από τις μεταφρασεις,δεν ακουνε και καλα τι λενε, ειναι και ασχετοι απο αυτοκινητα.Ετσι σε χτεσινο επεισοδιο η Porsche GT3RS μεταφραστηκε σε ΤΤ3RS

Επισκέπτης
Δημοσ.
Εκτος από τις μεταφρασεις,δεν ακουνε και καλα τι λενε, ειναι και ασχετοι απο αυτοκινητα.Ετσι σε χτεσινο επεισοδιο η Porsche GT3RS μεταφραστηκε σε ΤΤ3RS

 

Για τέτοια θέματα δεν μπορώ να τους κατηγορήσω. Με τα λεφτά που τους δίνουν, ούτε να διπλοτσεκάρουν αξίζει τον κόπο, ούτε να κάθονται να ψάχνουν στο ίντερνετ για κάθε πράγμα που δεν γνωρίζουν (και φυσικά δεν είναι υποχρεωμένος ο μεταφραστής να γνωρίζει από αυτοκίνητα, έλεος, δεν είναι και παντογνώστης). :-)

Δημοσ.
Για τέτοια θέματα δεν μπορώ να τους κατηγορήσω. Με τα λεφτά που τους δίνουν, ούτε να διπλοτσεκάρουν αξίζει τον κόπο, ούτε να κάθονται να ψάχνουν στο ίντερνετ για κάθε πράγμα που δεν γνωρίζουν (και φυσικά δεν είναι υποχρεωμένος ο μεταφραστής να γνωρίζει από αυτοκίνητα, έλεος, δεν είναι και παντογνώστης). :-)

 

Υποτιτλίζει μια εκπομπή αυτοκινηστικού ενδιαφέροντος. Αν δεν ξέρει από αυτοκίνητα τι ακριβώς κάνει εκεί;

 

Δηλαδή να πάω εγώ που είμαι άσχετος από ιατρική και να υποτιτλίσω ένα ιατρικό ντοκιμαντέρ χωρίς καν να ψάξω-ρωτήσω ότι δεν ξέρω;

 

Αλλά σίγουρα, με τα λεφτά που παίρνουν, δεν έχουν λόγο να μπουν στον κόπο. Μη το θεωρούμε και λογικό όμως να μεταφράζουν ό,τι να ναι.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...