Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.
μεταφραση του Saw III και του Saw IV.

 

"Και εκεί σε βλέπω"

"Σε βλέπω, μη κάνεις πως δε με βλέπεις"

  • Moderators
Δημοσ.
"Και εκεί σε βλέπω"

"Σε βλέπω' date=' μη κάνεις πως δε με βλέπεις"[/quote']

 

lol.

"Σε βλέπω που βλέπεις πως σε βλέπω"

"Επιτέλους βλέπω!"

"Βλέπω και χωρις γυαλια"

"Ηταν δυο και βλεπόσαντε" (πατρινη εκδοχή)

Δημοσ.

Οι πιο κουλοί υπότιτλοι που έχω δει ποτέ ήταν σε κάτι ντοκιμαντέρ που έδειχνε η ΝΕΤ για τους Ολυμπιακούς αγώνες. Ο μεταφραστής πρέπει να ήταν άσχετος και από αθλητισμό και από αγγλικά. Έλεγε το ντοκιμαντέρ, ας πούμε, ότι ένας αθλητής του μήκους έκανε το πρώτο του άλμα στα 8,45 μέτρα και το επόμενο ήταν μεγαλύτερο, στα 8,55μ και η μετάφραση ήταν "το δεύτερο άλμα του ήταν μεγαλύτερο του πρώτου κατα 8,55μ". Αν δεν άκουγες τα αγγλικά, θα πίστευες ότι ο νικητής στα 100μ ήταν 10 δευτερόλεπτα πιο γρήγορος από τον δεύτερο ή ότι ο νικητής στον ακοντισμό έριξε 85μ περισσότερα από το παγκόσμιο ρεκόρ! Μιλάμε για τραγική κατάσταση!

Επίσης, μια σειρά εκπομπών για τη βιολογία στην ΕΤ3 είχε θεϊκό υποτιτλισμό. Σε ΟΛΑ τα επεισόδια, αντί για κύτταρα (cells) έγραφαν κελιά! Έλεος!

  • 2 εβδομάδες αργότερα...
Δημοσ.

Μια γερμανική ταινία... Δεν άντεξα να μην το γράψω...

 

Ελληνικός τίτλος: Ο δράκος του Ντίσελντορφ

Πραγματικός τίτλος: Μ

 

Και άλλη μια αμερικάνικη...

 

Ελληνικός τίτλος: Σινικό τείχος

Πραγματικός τίτλος: The bitter tea of General Yien

 

Ελπίζω να μην έχουν ξαναμπει και επαναλαμβάνομαι!!!

Δημοσ.
Ilpiza na postarete ena tetio 8ema, oi metafrastes einai teleiws ili8ioi, o,ti 8eloun grafun! :P

 

Ευχαριστώ! ;-)

  • Super Moderators
Δημοσ.
Μια γερμανική ταινία... Δεν άντεξα να μην το γράψω...

 

Ελληνικός τίτλος: Ο δράκος του Ντίσελντορφ

Πραγματικός τίτλος: Μ

 

Δεν είναι εντελώς άσχετος ο τίτλος. Αν έχεις δει την ταινία Μ, αντιλαμβάνεσαι τι εννοώ. ;)

Δημοσ.

Δεν λέω ότι ο τίτλος είναι άσχετος με την ταινία απλά θα μπορούσαν να το αφήσουν Μ. Την ταινία δεν την έχω δει αλλά φαντάζομαι ότι θα σχετίζεται με τον τίτλο...

Δημοσ.
An eisai kai esy etsi tote isxyei kai gia sena :P:p:p:p:p:p

 

Όχι, παρεξήγηση. Δεν είμαι μεταφραστής. Είμαι αυτός που άνοιξε το τόπικ. Εκεί πήγαινε το ευχαριστώ.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...